Sedefkar - Gyöngyház ékszerek és berakás ébenfába - Mother of pearl jewelleries and inlay into ebony

Sedefkar - Gyöngyház ékszerek és berakás ébenfába - Mother of pearl jewelleries and inlay into ebony

Sedefkar - Gyöngyház ékszerek és berakás ébenfába - Mother of pearl jewelleries and inlay into ebony

czenthe_kata_gyongyhaz_ekszer_virag_jewelery_mother_of_pearl_flower_sedef_art_earring.jpgczenthe_kata_gyongyhaz_ekszer_madar_jewelery_mother_of_pearl_bird_sedef_art_light.jpgczenthe_kata_gyongyhaz_ekszer_ottoman_minta_csillag_jewelery_mother_of_pearl_star_sedef_art.jpgczenthe_kata_gyongyhaz_ekszer_tuz_lang_jewelery_mother_of_pearl_fire_sedef_art_1.jpg
13078197_1115805421798759_1738050763_o.jpg
Olyan szép ő, ki Venust és Lunát vágyakra oktatja,

Tekintése varázsától a menny nézése bécsukva.


Ti óvjátok, muzulmánok, a bensőtök, de én immár

Vele eggyé-ötvöződtem, mint szív vélem sosem tudna.

13072283_1115805485132086_1289888938_o.jpg
Szerelméből szült ő engem, végül szívem nekiadtam.

Fa ágán ha gyümölcs hintál, az ágon csüng reáforrva.

A hajfürtje beszél hozzám: Jövel hát, táncolj kötélen!

A gyertyája felém lángol: Elégsz, lepkém, belém hullva!

13064127_1115805611798740_1122936880_o.jpg
Hogy jól táncolhass kötélen, ó, lelkem, légy kerek, fürge;

Ha gyertyája feléd lángol, azonnal bukj belé halva.

Ha ízlelted a tűz kéjét, csak égést vágysz öröklétig,

Az életvíz se csábít el a tűz-öltől, nem élsz újra. 


(Weöres Sándor fordítása - Mevlana Rumi)

13063987_1115805445132090_1525341658_o.jpg
04.jpg03.jpgdsc_1330.JPG
süti beállítások módosítása